Idegen nyelvű webshop? Csak haladóknak

Webáruházat indítani magyarul sem egyszerű, de külön izgalmassá válik a dolog, ha több nyelv is szóba kerül. Ilyenkor ugyanis nem csak a fordításokkal kell megküzdeni, de bizony technikailag és marketing ügyileg is sok érdekes kérdés felmerül. Szakértő partnerünk a Webshop Experts segítségével megmutatjuk, hogy milyen megoldások vannak a többnyelvűség kivitelezésére, mikor melyiket célszerű választani, és milyen módon lehet az egyes problémákat megoldani!

Kép: SXC
Az első kérdés, amit tisztáznunk kell, hogy mit is akarunk elérni: azt, hogy a Magyarországon élő, de magyarul nem beszélő vevők is tudjanak rendelni (ez az egyszerűbb helyzet), vagy a külföldön élők felé szeretnénk értékesíteni, mely esetben jóval komplexebbek általában a problémák. Főleg, ha keresőoptimalizálni is szeretnénk az áruházunkat az adott nyelvre és országra. További kérdés, hogy mennyire akarjuk „elrejteni” a magyarságunk bizonyítékait, mennyire zavar minket az, ha az áruházról „üvölt” a magyarság, és mennyire akarjuk azt az adott országból származó webáruházként feltüntetni. Domain kérdések A legtöbb webáruház rendszer a többnyelvűséget nagyon egyszerűen oldja meg: van az alap, magyar verzió, pl. a www.valami.hu, és az angol verzió ebből úgy képződik, hogy www.valami.hu/eng/ (vagy valamilyen hasonló módon, a lényeg, hogy a domain nem változik). Ezzel két fő probléma van: egyrészt messziről látszik rajta, hogy magyar webáruházról van alapvetően szó, másrészt a Google szemében ez a webáruház mindig is egy magyar webáruház fog maradni – és hiába van angolul szépen lefordítva, sose fog olyan helyezéseket elérni angol keresési kifejezésekre, mintha mondjuk a www.something.com oldalon szerepelne – figyelmeztet a Webshop Experts blogja. Szerencsére a legfejlettebb webáruház rendszerek már képesek arra, hogy az egyes nyelvekhez külön domaint társítsanak, és az angol verziót ne a www.valami.hu/eng/, hanem a www.something.com-n jelenítsék meg. Klónozás Részben a fenti domain probléma miatt a weben látható többnyelvű áruházak nagyobb része a valóságban nem többnyelű, hanem „klónozott”. Vagyis fogjuk a magyar webáruházat és csinálunk belőle annyi másolatot, ahány nyelvre szeretnénk lefordítani. Ez a klónozás egyszerű megoldás, és minden webáruház rendszernél megoldható, hiszen a webáruháznak így kvázi egy nyelven kell csak működnie, az angol klónnak szintén csak egy nyelven, angolul. És ilyenkor mivel minden klón különálló rendszer, ezért mindegyikben olyan módosítást tudunk csinálni, amilyet csak szeretnénk – akár tartalmilag, akár funkcionálisan.

Véleményvezér

Aranyat fognak érni a munkaerőpiacon a nyugdíjas 3, vagy több gyermekes nagymamák

Aranyat fognak érni a munkaerőpiacon a nyugdíjas 3, vagy több gyermekes nagymamák 

A szavazatszerző kampányban nem biztos, hogy mindent jól átgondoltak.
Trump matekja nem stimmel

Trump matekja nem stimmel 

Mit szólnak a befektetők Trump vámjaihoz?
Kísértetbölcsődét talált Hadházy Ákos

Kísértetbölcsődét talált Hadházy Ákos 

Semmi nincs biztonságban, ami mozdítható.
Elképesztő luxusban élnek a NER-cicák, erről közölt képeket Hadházy Ákos

Elképesztő luxusban élnek a NER-cicák, erről közölt képeket Hadházy Ákos 

Jól megy a NER körüli hölgyeknek. Méghogy nem szeretik a gyengébb nemet a fideszesek.
Aggasztó, hány évig élnek a magyarok – Romániában és Bulgáriában is jobb a helyzet

Aggasztó, hány évig élnek a magyarok – Romániában és Bulgáriában is jobb a helyzet  

A két ország újabb listán ver minket. 
A magyar idősek számíthatnak a legrövidebb élettartamra az EU-ban

A magyar idősek számíthatnak a legrövidebb élettartamra az EU-ban  

Még Bulgáriában és Romániában is tovább élnek az idősek. 


Magyar Brands, Superbrands, Bisnode, Zero CO2 logo