Jogosulatlan szolgáltatók, becsapott ügyfelek

Rendszeresen előfordul, hogy magán fordítóirodák ügyfeleiket szándékosan megtévesztve hiteles fordításként árulják szolgáltatásaikat, miközben erre nem jogosultak. Az ügyfél csak akkor szembesül ezzel a ténnyel, ha az így készült ál-okiratot nem fogadja el a hivatal.

Miből lesz pénz a választási osztogatásra?
Mit okoz az árrésstop?
Mit kellene tenni a költségvetéssel?

Online Klasszis Klub élőben Békesi Lászlóval!
Vegyen részt és kérdezze Ön is a korábbi pénzügyminisztert!

2025. június 11. 15:30

A részvétel ingyenes, regisztráljon itt!

Sokszor késő a bánat - Kép: SXC

Mind gyakoribb jelenség, hogy magán fordítóirodák hiteles fordításokat, vagy erre megtévesztően hasonlító szolgáltatásokat kínálnak ügyfeleiknek. A fordítások hitelesítését és bizonyos hiteles fordítások készítését a jogszabályok kizárólag az állami kézben lévő Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda Zrt.-nek (OFFI) teszik lehetővé.

A legsúlyosabb eset, amikor a szolgáltatását a piaci szereplő hiteles fordításként hirdeti, a félrevezetést nem egyszer az OFFI által használthoz hasonló külsőségekkel is alátámasztva, mint például biztonságinak látszó papír, címer szerepeltetése, záradék készítése. Ezt a jogszabályok szankcionálják, ilyen esetekben, tehát amennyiben a csalás jogilag is megvalósul és a megtévesztés szándéka bizonyítható, az OFFI igyekszik ügyfeleit jogi lépésekkel is védeni − hívta fel a figyelmet az OFFI üzleti igazgatója.

Magyar László hozzátette, nehezebb ügy, amikor az adott szolgáltatást nem hiteles fordításként, hanem pl. „hivatalos” vagy más, hasonló hangzású néven próbálják értékesíteni. Az ilyen ügyekre nem egyszer akkor derül fény, amikor az adott hivatal, hatóság nem fogadja el az így fordított okiratot. A becsapottaknak a fordítást újra ki kell fizetniük, majd ismét vissza kell menniük a hivatalhoz. (Az illetékkel is rosszul járhatunk.)

Ez ellen a gyakorlat ellen már nehezebb jogi eszközökkel fellépni, miközben a megtévesztés szándéka ilyenkor is egyértelmű. Ügyfeleink többsége nem jogász, és nem tanulmányozza át a vonatkozó törvényeket, ez nem is várható tőlük – mondja a szakember. Hétköznapi, jóhiszemű emberekről, különböző vállalatok alkalmazottairól van szó, akik egy-egy bizonyítványt, anyakönyvi kivonatot vagy más okmányt szeretnének egy eljárásban felhasználni, és a legegyszerűbb megoldást keresik, így könnyen félrevezethetők.

Nem létező pályázattal próbálják lehúzni a vállalkozókat
A Nemzeti Fejlesztési Ügynökség (NFÜ) megtévesztőnek tartja a Net-Tender Kft. által hirdetett, ingyenes számítógépek beszerzésének lehetőségére vonatkozó pályázati felhívást.
A lakosság és a cégek körében így keletkező veszteségeket csak becsülni lehet, de megalapozott véleményünk szerint több ezer esetről van szó, a kár elérheti az évi 100 millió forintot. Hangsúlyozom, hogy ez a jelenség elsősorban az ügyfeleknek okoz problémát, hiszen a fordítás utóbb mindenképp nálunk köt ki – mutatott rá Magyar László.

Az OFFI tavalyi éves árbevétele 1,5 milliárd forint volt, amellyel messze a legnagyobb hazai fordítóiroda, piaci részesedése a mintegy 6,5 milliárdos, teljes hazai fordítói piacon korábbi felmérések szerint meghaladja a 20 százalékot.

Véleményvezér

Bajban van a pápai kórház

Bajban van a pápai kórház 

A pápai egészségügyi ellátás megbillent.
Gyönyörű autót kapott Mészáros Lőrinc neje

Gyönyörű autót kapott Mészáros Lőrinc neje 

Van itt pénz emberek, nem mindenkinek ugyan, de akinek jut, az nem panaszkodhat.
Teljes meglepetés, rekordszinten az euró népszerűsége, még Magyarországon is

Teljes meglepetés, rekordszinten az euró népszerűsége, még Magyarországon is 

Fájdalmas, hogy még Bulgária is előbb vezeti be az eurót, mint Magyarország.
Görögországban két, háromszor olcsóbb a cseresznye és az eper

Görögországban két, háromszor olcsóbb a cseresznye és az eper 

Gigászi gyümölcsárak a piacokon.


Magyar Brands, Superbrands, Bisnode, Zero CO2 logo