Idegen nyelvű webshop? Csak haladóknak

Webáruházat indítani magyarul sem egyszerű, de külön izgalmassá válik a dolog, ha több nyelv is szóba kerül. Ilyenkor ugyanis nem csak a fordításokkal kell megküzdeni, de bizony technikailag és marketing ügyileg is sok érdekes kérdés felmerül. Szakértő partnerünk a Webshop Experts segítségével megmutatjuk, hogy milyen megoldások vannak a többnyelvűség kivitelezésére, mikor melyiket célszerű választani, és milyen módon lehet az egyes problémákat megoldani!

Egye élesebb a harc a digitális vásárlókért

2015 első félévében 16 százalékkal bővült az online kiskereskedelmi piac – derül ki a GKI Digital és az Árukereső.hu közös felméréséből. A webáruházak között egyre élesebb a verseny a vásárlókért, így minden online marketingeszközt bevetnek. A vasárnapi zárvatartás jól jött a webshopoknak.

A legfőbb hátránya ugyanakkor, hogy innentől kezdve két (vagy több) különálló rendszerről beszélünk, amit külön kell karbantartani. Ha csinálunk egy fejlesztést, hibajavítást, bármit, azt mindkét rendszerbe külön-külön meg kell csinálni – és drasztikusan növeli mind a karbantartási költségeket, mind a hibalehetőségeket (pl. a fejlesztő valamelyik módosítást elfelejti valamelyik klón áruházban megcsinálni). Éppen ezért ahol csak lehetséges érdemes elkerülni a klónozást, és megpróbálni egy többnyelvű webáruházzal megoldani a dolgot. Tartalmi kérdések Az egyik nagy kérdés, hogy vajon minden tartalomra szükség lesz-e a fordított webáruházakban – és strukturálisan megfelelő-e a magyar áruház a többi nyelven is. Némelyik webáruház rendszer képes arra, hogy ne jelenítsen meg olyan tartalmakat, melyhez nincs fordítás, viszont arra már szinte egyik sem, hogy szerkezetileg is különbözőek legyenek az egyes nyelvek. Ha tehát drasztikus különbségeket akarunk tartalmilag megvalósítani az egyes nyelvek között, akkor valószínűleg klónozásra van szükségünk. Ország-specifikus dolgok A több nyelv általában több országot is jelent – és az egyes országokban nem feltétlenül csak a nyelv különbözik, de a fizetési módok, a jogszabályok, a szállítási díjak, stb. is. Sőt, gyakran a valuta is különböző, egy német vevő pl. nem biztos, hogy forintban szeretne fizetni. Egy jobb webáruház motor képes ezt kezelni, és különböző fizetési és szállítási díjakat biztosítani az egyes nyelvi változatokhoz, sőt az egyes nyelvekhez alapértelmezett valutát is be lehet állítani, és nyelvváltáskor a valutát is automatikusan átváltja. Ha azonban jelentős funkcionális különbségek is vannak az egyes országok között, pl. valahol fel kell számítani „környezetvédelmi díjat”, akkor ott lehetséges, hogy klónozásra van szükség.

Az alapok nélkül csak szenved a webshop

Van néhány olyan alapvető „SEO-elv”, amelyeket nemcsak a webáruházak de a weboldalak optimalizálása során is figyelembe kellene venni, azonban sokszor éppen ezek az alapok maradnak ki a folyamatból – figyelmeztet szakértő partnerünk.

 

Véleményvezér

Putyin összes terve romokban

Putyin összes terve romokban 

Putyin nem így tervezte.
Magyar Péter a Fidesz kommunikációján mulat

Magyar Péter a Fidesz kommunikációján mulat 

Folyik a politikai iszapbirkózás.
Ismét egy lista, amelyben élen járunk, a kamuzás

Ismét egy lista, amelyben élen járunk, a kamuzás 

A magyarok szerint mi kamuzunk a legtöbbet Európában.
Neves kormánypárti újságírók ellen rendelt el nyomozást a bíróság

Neves kormánypárti újságírók ellen rendelt el nyomozást a bíróság 

Pornóval vádoltak egy katolikus teológust.
Hivatalos, tényleg vannak zebrák az Orbán Viktorhoz köthető birtokon

Hivatalos, tényleg vannak zebrák az Orbán Viktorhoz köthető birtokon 

A kormány honlapja szerint összesen négy zebra érkezett Magyarországra.


Magyar Brands, Superbrands, Bisnode, Zero CO2 logo