Hogyan suk-sükölünk 2008-ban?

Büntetés nem jár érte, de kárt okozhat az, ha nem fogy az áru, mert magyartalan a reklámszöveg, vagy ha kevesebben jelentkeznek egy pályázatra a nyelvi pontatlanságokkal készített kiírás miatt.

A professzor szerette a kütyüket, rendre vett is magának többféle telefont, bővítette otthoni informatikai eszközparkját, autójában is megjelentek a különféle szerkezetek. Időnek utána rászoktatta magát arra, hogy a vásárlás előtt kiderítse, a termékhez van-e eredeti angol leírás, használati utasítás. Azt a terméket vette meg, amelyikhez volt: akkor ugyanis saját maga is üzembe tudta helyezni az eszközt, megértette a használati utasítást is. Akkor, amikor csak az anyanyelvén írt információkra hagyatkozott, rendszerint szerelőt kellett hívnia a lakásra.

A kütyüipart nem érte anyagi kár, a professzor ugyanis vásárolt. De a magyar nyelv korrekt használatának hiánya nem minden esetben végződik ilyen szerencsésen.

Lehet másképp is

A prospektusok, a vevőt segíteni, befolyásolni hivatott reklámok, az új jogszabályok, adózási előírások hirdetményei fogalmazási, nyelvhelyességi, nemegyszer nyelvtani hibákat tartalmazva bajt is okozhatnak a termékek gyártóinak, az ügyfelekkel kommunikálni akaró intézményeknek. Vajon a plakátok, hirdetések még megjelenésük előtt eljutnak-e nyelvőrökhöz, kaphatnak-e hivatalból is segítséget a reklám intézményei?

- Az Önszabályozó Reklámtestület akkor tud segíteni a reklámozóknak és a reklámhordozók tulajdonosainak, amikor azok, hál' istennek egyre többször, megkeresik szervezetünket "nyelvőri" kérdésekkel - szögezi le dr. Megyer Örs, a testület szakértője, a Megyer Consulting ügyvezetője. - Amikor a vállalkozás tájékoztatást kér még a nyilvánosságra lépése előtt arról, hogy szakmai és etikai szempontok szerint rendben van-e a hirdetése, akkor kerülhet sor arra is, hogy felhívjuk a figyelmét az esetleges nyelvi tévedésekre.

Évente körülbelül 600 előzetes vizsgálatot kérnek a vállalatok, azaz nem keveset. E cégek általában tudják, az a jó reklám, amelyik eléri, befolyásolja a fogyasztót. S meglehet, nem hat eléggé, ha egy kefét easy-reflex kísérőszöveggel dobnak a piacra, mert nem igazán tudja a vevő, hogy az idegen szavakkal bemutatott eszköz miért is jó neki. De az angol, a latin eredetű szavakból álló kiegészítő információk is lehetnek érthetők bizonyos célcsoportoknak, Megyer Örs szerint például a push-up hatásra hivatkozó hirdetés elérheti a hölgyek csoportjait akkor, amikor hajra rakandó szert, melltartót vásárolnak.

- Ha mindenkit normálisan oktatnak az iskolában, akkor nincs baj, hiszen nem csupán a mobiltelefonos SMS-, illetve e-mail-nyelvet értik kitűnően, hanem a hagyományosan írt, mondott szövegeket is - magyarázza az idegen és sokszor extramodern fogalmak használatának jogosságát a reklámszakember. Ugyanis az nem "nyelvrombolás", ha az idegen szavakkal kevert nyelvi csűrés-csavarástól gond nélkül vissza tud térni az író, az olvasó, a beszélő a normális kommunikációhoz. A baj akkor van, ha ez nem sikerül, s ezért nem lesz belőle fogyasztó, vagy ha lesz, akkor mélységesen csalódik.

Az, hogy eladható-e vagy sem valamely áru a nem világos tartalmú hirdetés miatt, bizonyára hiba. De nem annyira súlyos, mint az, amikor a vállalkozó a nyelvi pontatlanságok miatt nem ért meg egy pályázatot, s hibásan tölt ki adatlapot. Ekkor sem a szöveg készítője az, aki bűnhődik, hanem "csak" az, aki félreért valamit, mást olvas, mint amit közölni akartak vele. Hallani azt is, hogy az adókról szóló újabb és újabb passzusokat a könyvelőknek is azért csak egy része érti meg, mert amolyan nyelvi kódolással tudatosan kirekesztik a vállalkozókat, akik így kénytelenek megvenni a "papírmunkát".

A nyelvész ajánlati mércét adhat

Vajon a szabályok nem tudásáról tanúskodnak azok a kiadványok, amelyekben helytelenül használják a kis- és a nagybetűt, s úgy alkotnak tulajdonneveket, hogy összetolnak magyar és angol, latin szavakat, eltüntetnek betűközt, s a szó közepén helyeznek el nagybetűt, kérdeztük az MTA Nyelvtudományi Intézetében Pusztai Ferenc nyelvésztől.

- A szóösszevonásos üzlet- és cégnevek használatakor valóban sok hibát ejtenek a vállalkozások - kaptuk a mennyiségekre utaló tájékoztatást, arra azonban nem vállalkozott Pusztai Ferenc, hogy a hibák elkövetőit "minősítse" is. - Mindenki számára könnyen elérhetők a minták, a szabályzatok, nem szükségszerű, hogy hibásan írják le a vállalatuk nevét. Ilyen hivatalos kiadvány fellapozásával egyszerűen kideríthették volna az egyik legnagyobb ingatlanfejlesztő vállalkozás névadói is, hogy nem megfelelően akarják használni a szóösszevonást, s ott, a szó közepén alkalmaznak nagybetűt, ahol nem lenne szabad.

Pusztai Ferenc persze azt is hangsúlyozza: a nyelvészek legfeljebb ajánlati mércét adhatnak, más eszközük nincs. A cégneveknél pedig még az is elképzelhető, hogy a régmúltból származó rikkancsstílust, kikiáltó hangsúlyt alkalmazzák, mert szükségét látják a meghökkentésnek, a hirdethetőségnek.

A cégnevek "átkeresztelésének" azonban másmilyen divatját láthattuk a közelmúltban. A nyelvész szerint még nem szótárazták az "újdonságot", s ez lehet az oka annak, hogy vitatható módon szerepeltetik az rt. rövidítést az elébiggyesztett ny vagy z betűvel. Egyik hetilapunkban például Garancia Zrt., Aviva Zrt., Lapterjesztő Zrt. szerepel, nota bene: vannak, akik szívesebben látnának Garancia ZRt.-t, Aviva ZRt.-t és Lapterjesztő ZRt.-t.

- Számos közös munkabizottságot működtetnek az Akadémia nyelvészei és más tudományágak művelői - kommentálja a nem mindig indokolható tévedéseket Pusztai Ferenc. - De nem azért dolgozunk együtt, hogy az alapszabályokra hivatkozva "kényszerzubbonyokat" húzzunk a mesterségek új szavaira, helyesírására. Az orvosokkal, vegyészekkel mindannyiszor találunk jó megoldásokat, a jogászokkal azonban nem mindig jutunk egyről a kettőre. Az sem ritka, hogy a jogalkotók s a jogalkalmazók nagy része által használt szavak fogalmilag is mást jelentenek, mint a köznyelvben.

Az igazi "nyelvszennyezés" sokszor mégsem egy-egy szakmának a felelőssége. A legújabb időkben például a -ba, -be, illetve -ban, -ben tévesztése vált általánossá, sőt szinte kötelezővé. Politikusok, előadók, rádiós és televíziós műsorokban szereplők vettek mintát az ötvenes évek közszereplőitől, akik akkoriban üzenni akartak a tudatos "suk-süköléssel", például azt, hogy munkás-paraszt származásúak.

A nyelvművelés segíthet

A magyar nyelvészek nem támogatták eddig sem, hogy nyelvtörvényt alkossanak és alkalmazzanak. Pusztai Ferenc szerint is az ajánlásoknak, az árnyalatok védelmének, a kommunikáció segítésének, egyáltalán a nyelvművelésnek sokkal több az értelme. Nem jár szankció, de még csak egy főnöki ejnye-bejnye sem azért, hogy a vállalat, az önkormányzat, a hivatal munkatársai nehezen kommunikálnak az ügyfeleikkel. Nincs pénzbüntetés akkor sem, amikor az idegen hangzású új márkanév, boltelnevezés, hirdetés a konkurenciához irányítja a vevőket.

A cikk megjelent a Piac és Profit márciusi számában.

Véleményvezér

A kárpátaljai templom elleni támadás mögött az orosz titkosszolgálat is állhat

A kárpátaljai templom elleni támadás mögött az orosz titkosszolgálat is állhat 

Gyanús körülmények a kárpátaljai templom felgyújtási kísérlete körül.
Ursula elküldte a selyemzsinórt Orbán Viktornak

Ursula elküldte a selyemzsinórt Orbán Viktornak 

Az orbáni hintapolitikát megelégelték az európai nagyhatalmak.
Orbán Viktor megírná Brüsszel helyett az unió költségvetését

Orbán Viktor megírná Brüsszel helyett az unió költségvetését 

Drukkolunk Orbán Viktornak, hogy jobb költségvetést írjon Brüsszelnél.
Befellegzett a visegrádi négyeknek

Befellegzett a visegrádi négyeknek 

Mélyponton a magyar-lengyel kapcsolatok.
Hamar kitiltották a Harcosok Klubjából a könyvelők alelnökét

Hamar kitiltották a Harcosok Klubjából a könyvelők alelnökét 

Nem kívánatos a könyvelő a Harcosok Klubjában.
Arcul köpte az örményeket egy fideszes országgyűlési képviselő

Arcul köpte az örményeket egy fideszes országgyűlési képviselő 

Oksabb lett volna, ha Hoppál Péter csendben marad.

Info & tech

Cégvezetés & irányítás

Piac & marketing


Magyar Brands, Superbrands, Bisnode, Zero CO2 logo