A dupláját is fizethetjük egy fordításért

Akár kétszeres különbség is lehet egy-egy településen, megyén belül a fordítási árak között – derül ki egy friss felmérésből. Az országos vizsgálat fényt derített arra is, hogy az egyes szolgáltatók minősége is hullámzó, a piaci szereplők nagyon különbözően számolják el munkájukat, az online szolgáltatások pedig e területen is egyre népszerűbbek.

Munkaerőpiac és demográfiai kihívások: hogyan támogatható az aktív 50-60+ korosztály munkaerőpiaci részvétele, és milyen gazdasági értékteremtő megoldásokra van szükség?

Klasszis Egészséggazdaság és Longevity Konferencia 2026

Vegyen részt Ön is!

Részletek >>

Kép: Pixabay

Akár kétszeres árkülönbség is lehet egy-egy településen, vagy megyén belül két fordítóiroda árai között. Többek között ez derült ki az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda által készíttetett friss kutatásból. Az országos felmérés kifejezetten a szakfordítások piacára fókuszált, célja a szegmens viszonyainak, árainak, trendjeinek vizsgálata volt.

A kutatás egyik, tömegeket érintő tanulsága – a megkérdezett magánszemélyek 40 százaléka, a megkérdezett vállalkozások 67 százaléka vett már igénybe szakfordítási szolgáltatást – hogy igen jelentős, akár kétszeres árkülönbség lehet a piaci szereplők tarifái között – nyilatkozta a felmérést megrendelő cég vezérigazgatója. Dr. Rusznák Tamás hozzátette, nagyon hullámzó volt az egyes szolgáltatóktól kikerült fordítások minősége is, de ez a felmérés szerint a vállalási árakkal nem mutatott összefüggést. Nem egységes az elszámolás rendszere sem. A szolgáltatók többsége karakter alapon számolja el a fordításokat, de még akad, aki a nehézkesebb szó, illetve oldal alapú elszámolást használja, és a ritkább nyelveknél, különösen sürgős munkáknál alkalmazott szorzók is eltérnek.

A felmérés megerősítette, hogy az emberek több mint 60 százalékban mára a világhálón intézik fordítási ügyeiket, legyen szó akár a szolgáltatás megrendeléséről, akár az előzetes tájékozódásról. A kérdésre, hogy a megkérdezettek számára mi a legfontosabb szempont, amikor fordítóirodát választanak, a megbízhatóság (4,5 pont az 5-ből) és a minőség (4,2 pont az 5-ből) láthatóan fontosabbnak bizonyult az árnál (3,9 pont az 5-ből), de arra a felmérés nem tért ki, hogy a minőségről szóló ítéleteiket a megrendelők mire alapozzák.

További tapasztalat, hogy egy-egy rövidebb szakfordítás a szükséges nyelvi szakértelem és a szöveg hosszának függvényében, de jellemzően 2-3 nap alatt mindenütt elkészül, az országos vállalási határidő átlaga egy nagyjából kétoldalas szövegnél 2,3 nap.

Összességében a felmérés felhasználók, szakfordítások megrendelői számára is fontos tanulsága, hogy ezen a területen különösen érdemes alaposan tájékozódni, a lehető legtöbb ajánlatot bekérni, mielőtt szolgáltatót választ az ember. A piaci szereplők között akár kétszeres árkülönbség is lehet és az egyes szolgáltatások minősége is hullámzó. Az ajánlatkéréskor bátran érdemes rákérdezni a végső, teljes ár mellett arra is, hogy a leendő fordítónak van-e szakfordítói képesítése és hogy az elkészült anyagot lektorálja-e átadás előtt valaki – összegezte a felmérés tanulságait dr. Rusznák Tamás.

Egyszerűbb lett a számlázóprogramok dokumentációja – de nem sokkal
Idén enyhültek a külföldi számlázóprogramok dokumentációs kötelezettségeire vonatkozó szabályok, így például a német, francia vagy angol nyelvű programok dokumentációjának nem kell magyarul is rendelkezésre állnia. Ellenben más nyelvek esetén igen.

Véleményvezér

Kétpártrendszer felé halad az ország

Kétpártrendszer felé halad az ország 

Politikatörténeti különlegesség előtt áll Magyarország.
Sorban állás az ukránok drónjaiért

Sorban állás az ukránok drónjaiért 

Most már Ukrajna segíti Irán ellen az USA-t.
Alulértékelte az USA Irán drónseregét

Alulértékelte az USA Irán drónseregét 

Több amerikai katona halálával számolnak az USA-ban az iráni drónok miatt.
Gyors iramban fogynak Putyin szövetségesei

Gyors iramban fogynak Putyin szövetségesei 

Bajban Putyin.
Öt éve Magyarországon a legmagasabb az élelmiszerinfláció a térségben

Öt éve Magyarországon a legmagasabb az élelmiszerinfláció a térségben 

Az élelmiszerek relatíve egyre drágábbak a magyaroknak.
Keszthelyről is kitiltották a kormány háborús plakátjait

Keszthelyről is kitiltották a kormány háborús plakátjait 

Sokaknak van elege a kormányzati riogatásokból.


Magyar Brands, Superbrands, Bisnode, Zero CO2 logo