Idegen nyelvű webshop? Csak haladóknak

Webáruházat indítani magyarul sem egyszerű, de külön izgalmassá válik a dolog, ha több nyelv is szóba kerül. Ilyenkor ugyanis nem csak a fordításokkal kell megküzdeni, de bizony technikailag és marketing ügyileg is sok érdekes kérdés felmerül. Szakértő partnerünk a Webshop Experts segítségével megmutatjuk, hogy milyen megoldások vannak a többnyelvűség kivitelezésére, mikor melyiket célszerű választani, és milyen módon lehet az egyes problémákat megoldani!

Változó hazai szabályozás: mit vár el az Ön cégétől a hatóság?
Sokakat érint - jöjjön el!

Klasszis Talks & Wine - Fenntarthatóság 2025 ősz

2025. szeptember 17.

Részletek itt >

Kép: SXC
Az első kérdés, amit tisztáznunk kell, hogy mit is akarunk elérni: azt, hogy a Magyarországon élő, de magyarul nem beszélő vevők is tudjanak rendelni (ez az egyszerűbb helyzet), vagy a külföldön élők felé szeretnénk értékesíteni, mely esetben jóval komplexebbek általában a problémák. Főleg, ha keresőoptimalizálni is szeretnénk az áruházunkat az adott nyelvre és országra. További kérdés, hogy mennyire akarjuk „elrejteni” a magyarságunk bizonyítékait, mennyire zavar minket az, ha az áruházról „üvölt” a magyarság, és mennyire akarjuk azt az adott országból származó webáruházként feltüntetni. Domain kérdések A legtöbb webáruház rendszer a többnyelvűséget nagyon egyszerűen oldja meg: van az alap, magyar verzió, pl. a www.valami.hu, és az angol verzió ebből úgy képződik, hogy www.valami.hu/eng/ (vagy valamilyen hasonló módon, a lényeg, hogy a domain nem változik). Ezzel két fő probléma van: egyrészt messziről látszik rajta, hogy magyar webáruházról van alapvetően szó, másrészt a Google szemében ez a webáruház mindig is egy magyar webáruház fog maradni – és hiába van angolul szépen lefordítva, sose fog olyan helyezéseket elérni angol keresési kifejezésekre, mintha mondjuk a www.something.com oldalon szerepelne – figyelmeztet a Webshop Experts blogja. Szerencsére a legfejlettebb webáruház rendszerek már képesek arra, hogy az egyes nyelvekhez külön domaint társítsanak, és az angol verziót ne a www.valami.hu/eng/, hanem a www.something.com-n jelenítsék meg. Klónozás Részben a fenti domain probléma miatt a weben látható többnyelvű áruházak nagyobb része a valóságban nem többnyelű, hanem „klónozott”. Vagyis fogjuk a magyar webáruházat és csinálunk belőle annyi másolatot, ahány nyelvre szeretnénk lefordítani. Ez a klónozás egyszerű megoldás, és minden webáruház rendszernél megoldható, hiszen a webáruháznak így kvázi egy nyelven kell csak működnie, az angol klónnak szintén csak egy nyelven, angolul. És ilyenkor mivel minden klón különálló rendszer, ezért mindegyikben olyan módosítást tudunk csinálni, amilyet csak szeretnénk – akár tartalmilag, akár funkcionálisan.

Véleményvezér

Megdöbbent a világ, hogy ki Charlie Kirk gyilkosa

Megdöbbent a világ, hogy ki Charlie Kirk gyilkosa 

Érdemes újragondolni előítéleteinket.
Nem volt profi Charlie Kirk gyilkosa

Nem volt profi Charlie Kirk gyilkosa 

Félárbócon Amerika zászlaja.
Már az első tíz között a budapesti lakhatási költségek

Már az első tíz között a budapesti lakhatási költségek 

Több mint 11 év munka kell egy átlagos budapesti lakáshoz.
Kormányváltó a hangulat Magyarországon

Kormányváltó a hangulat Magyarországon 

Rosszul áll a Fidesz szénája.
A világ legnagyobb gyarmattartója jelenleg Oroszország

A világ legnagyobb gyarmattartója jelenleg Oroszország 

Egykor önálló népek éltek a mai Oroszország nagy részén.
Hátul kullog Magyarország a diplomások számában

Hátul kullog Magyarország a diplomások számában 

A populizmus melegágya az iskolázatlanság.


Magyar Brands, Superbrands, Bisnode, Zero CO2 logo