Itt a magyar győztes!

Egy magyar felhőalapú fordítóprogram nyerte meg a Bukarestben rendezett Startup Challenge versenyt. Az Easyling.com megoldás Közép-Kelet-Európa legnagyobb webes konferenciáján, a „How-to-Web 2011” rendezvényen bizonyult a legjobbnak.

A magyar Skawa Innovation fiatal csapata 750 szakértő előtt mutatta be távmunka-rendszerre épülő, felhő-alapú weboldalfordító megoldását, mely a zsűri ítélete alapján mind technológiai, mind üzleti szempontból az összes pályázat közül a legjobbnak bizonyult. Az erős nemzetközi mezőnyből két magyar ötlet is bekerült a tíz döntős közé.

A november 9-10 között Bukarestben megrendezett kétnapos „How-to-Web 2011” konferencia Startup Challenge versenye a legújabb webes és mobil megoldásokra épülő friss ötletgyárak és az ezekben az iparágakban érdekelt nagyvállalatok, befektetők, elemzők, specialisták, vezetők közötti kapcsolatteremtést támogatja.

 

A Skawa alapítói, Faragó Péter és Benedek Balázs startup-helyet kapnak a 2012 áprilisi, The Next Web elnevezésű konferencián, és szabadon használhatják az Adobe Business Catalyst alkalmazását. A versenyben dobogós helyet értek el a bolgár Fonii, amely a mobiltelefon-számlák elemzésével a legkedvezőbb nemzetközi mobiltarifákat ajánlja ügyfeleinek, és a közösségi média-kapcsolatok segítségével az ügyfélszerzést és befektetők felkutatását segítő román Socialook.

– Hihetetlenül erős mezőnyben sikerült az első helyet megszerezni. A Szilícium-völgy után Közép-Kelet-Európa az egyik legerősebb régió fejlesztői szempontból, ezért ez különösen komoly elismerés számunkra – mondta Faragó Péter, a Skawa Innovation termékfejlesztésekért felelős vezetője.

A Google felhő szolgáltatására, valamint a Skawa otthonrol.hu nevű távmunka-rendszerére épülő Easyling segítségével bárki, bárhol, egyetlen kattintással lefordíttathatja weboldalát az általa kiválasztott célnyelvekre, pár óra alatt. Az ötlet alapja valós piaci igény: a Google-on világszerte havi több százezer keresés történik weboldal-fordításra, miközben a szokványos megoldás – a szövegek összegyűjtése, megfelelő formátumba mentése, a szakfordítás megszervezése, a kész anyagok feltöltése, a javítások – nehézkes folyamat, sok hibalehetőséggel.

– A hagyományos weboldalfordítás komoly energia-ráfordítást igényel, a hibák javítgatása és a frissítések miatt pedig soha nem ér véget – emelte ki Faragó Péter. Az Easyling óriási előnye, hogy bármely weboldal szövege programozó közreműködése vagy fordítói munka megszervezése nélkül, szinte teljesen automatizált folyamat végrehajtásával, alacsony díjak mellett egy napon belül lefordítható, a változások pedig automatikusan követhetők.

A Startup Challenge versenyben döntőbe került megoldás végső győzelméhez a piaci igényre adott gördülékeny megoldás mellett hozzájárult annak költséghatékonysága is: az üzemeltetési költség a weboldal fenntartója számára ezer oldal-letöltésenként mindössze 1 euró. Ezzel a hazai innováció a világ bármely országában versenyképes szolgáltatást tud nyújtani.

Véleményvezér

Teljes drónblokádot hirdetett Donyeck útjaira az ukrán hadsereg

Teljes drónblokádot hirdetett Donyeck útjaira az ukrán hadsereg 

A blokád lett a háborúk kulcsszava.
Beindultak a magyarok, dőlnek a részvételi rekordok

Beindultak a magyarok, dőlnek a részvételi rekordok 

Tényleg a demokrácia ünnepe lesz a nap.
Mészáros Lőrinc csodálatos palotát épít magának

Mészáros Lőrinc csodálatos palotát épít magának 

Talán cselédek is lesznek benne.
Durva, a két nagy párt elképesztő mennyiségű delegáltat küldött a szavazatszámláló bizottságokba

Durva, a két nagy párt elképesztő mennyiségű delegáltat küldött a szavazatszámláló bizottságokba 

Egy orrhosszal több szavazatszámlálót delegált a Tisza.
Döbbenet, kiugróan vezet Magyarország Európában a lakhatási költségek emelkedésében

Döbbenet, kiugróan vezet Magyarország Európában a lakhatási költségek emelkedésében 

A finneknél még csökkentek is az ingatlanárak, míg nálunk majd megháromszorozódtak.


Magyar Brands, Superbrands, Bisnode, Zero CO2 logo